で、それぞれ定義されています。 i18nを調べるついでに、まとめてみました。
※2017/7/17(mon) 通貨コードのiso4217を追加
規格 | 備考, 例 | 参考url | |
---|---|---|---|
国名の略称 | iso3166-1 | usa , jpn | http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 |
言語の略称 | iso639 | en, jpn | http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_639 |
IETF言語タグ | rfc4646,4647 | ja, en-US | http://ja.wikipedia.org/wiki/IETF%E8%A8%80%E8%AA%9E%E3%82%BF%E3%82%B0 |
通貨 | iso4217 | yen | https://www.currency-iso.org/en/home/tables/table-a1.html |
都道府県コード | jis x 0401 | 北海道=01 | ググッて下さい |
都道府県コード | ISO 3166-2:JP | 北海道=JP-01 | http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-2:JP |
市町村コード | jis x 0402 | 札幌市=011002 | http://www.soumu.go.jp/main_content/000103403.xls (総務省) |
JIS規格は、次のurlでも参照できます
perlでは Localesがiso3166-1 , iso639をサポート
Locales (Locales::Country , Locales::Language )
http://search.cpan.org/dist/Locales/
i18n (国際化), l10n (地域化), m17n (多言語化)とは
http://e-words.jp/w/M17N.html に記載されている通りで、ソフトウェアを多言語に対応させるには、
STEP1 | I18N internationalization | まず、様々な言語で利用するための設計や仕様などを組み込む国際化を行う |
---|---|---|
STEP2 | L10N localization | 次に、個々の言語に対し、その言語で利用するための地域化を行う |
STEP3 | M17N multilingualization | いくつもの言語への地域化が行われ、利用者が自分の言語に合わせて言語を切り替えて利用できる状態になるのが多言語化 |
を行うこと。
message resourseファイルを用意するのは、L10N にあたるのかな?